Texte intégral du livre :

"LE PELERINAGE D'UN ENFANT AU MONT SAINT MICHEL AU QUINZIEME SIECLE"

par ETIENNE DUPONT. Liens vers pages suivante, précédente et sommaire du livre en bas de page.

Illustration : une dentellière


tôt très prospère. Je connais aussi les usines de Jean Van Casbroocc. de Jean Van Kersevoort et surtout celle de Jean Zeeltman. J'ai même assisté à la fonte d'une bien jolie cloche; elle s'appelle Marie et le maitre graveur a mis sur elle une belle inscription
Je me la rappelle même très bien:
Maria es minem soeten name.
Myn gheluyst Gode bequame. Meester Symon Waghevens gafe my acoort MCCCCXCVIlI screef men voort.
~Cela me paraît bien joli, dit le prieur en sourriant; mais je t'avoue que je ne sais pas le flamand. Tu serais bien aimable de me traduire car ce sont des vers, je crois, puisque chaque phrase, se termine par des rimes ou par des assonances.
Très flatté, MIichel repartit:
Oui, monsieur le prieur, ce sont des vers; mais, comme je ne suis pas très savant je ne saurais vous dire s'ils sont bon. ou mauvais; je vous les traduis bien volontiers .
MArie est mon doux nom. Que mes louanges soient dignes de Dieu, Maitre Symon Waghevens m'a donné la voix, en l'année 1498.
Merci mon jeune ami, dit le prieur; mais comme j'ai entendu beaucoup parler par nos bons pèlerins de Belgique de la tour de Saint-Rombaut,

Sommaire du livre : pèlererinage d'un enfant au Mont Saint Michel

PAGE
SUIVANTE

RETOUR AU SOMMAIRE DU SITE MONT SAINT MICHEL - MONT SAINT MICHEL